[ Pobierz całość w formacie PDF ]
ciaSnim morska miêdzy Achaj¹ i Negropontem. Bucentaur - statek, na którym do¿a wenecki
odprawuje obchód zaszlubienia morza.
Taki bywa pospolicie tok panegiryków: niebo, ziemia, powietrze, morze, wszystkie zgo³a
¿ywio³y musz¹ wejSæ w pochwa³y mecenasa. Nasz panegirysta przyrówna³ Pana Wicesgeren-
ta w s³awie, w dzie³ach, w naukach, w cnotach do ptaka, do dziwotwora i do statku wenec-
kiego. Ale to przez niewiadomoSæ; on przez to wszystko chcia³ rozumieæ bohaterów.
W strofie LXIX wzmianka o Szkocie, Bartolu, Hidaspie i barokko. Duns Szkot - rodem z
Szkocji; franciszkan, teolog; nazywaj¹ go doctor subtilis. Sam siebie ma³o, a jego nikt do-
tychczas jeszcze nie zrozumia³. W zdaniach swoich przeciwny jest zgo³a s. Tomaszowi. Bar-
tol - prawnik; u¿ywaj¹ go teologowie. Hidasp - rzeka azjatycka z tej strony Gangesu; ma w
sobie piasek z³oty. Barokko jest s³owo jedno z tych, przez które oznaczaj¹ siê w dialektyce
rodzaje sylogizmów.
Barbara Celarent Darii Ferio Baralipton
Celantes Dabitis Fapesmo Frisesomorum
Cesare Camestres Festino Boroco Darapti
Felapton Disamis Datisi Bocardo Fetrison.
W strofie LXXIII wzmianka o ¿u¿mancie. ¯u¿mant - suknia bia³og³owska, staroSwiecka.
W strofie LXXV wzmianka o Hippolicie i G³osie synogarlicy. Julia z Hipolitem - romans sta-
rej daty. G³os synogarlicy - ksi¹¿ka o mêce pañskiej, w niektóryæh punktach jest naganiona.
35
W strofie LXXVI jest wzmianka o Maryi d Agreda. Maria, rodem z miasta aragoñskiego
Agreda, bernardynka; napisa³a romans ¿ycia N. Panny pod tytu³em Miasto mistyczne boskie,
podzielony na trzy czêSci, a ksi¹g oSm. KoSció³ Swiêty nie przyj¹³ go za rewelacj¹ i pozwoli³
ka¿demu co chc¹c o nim rozumieæ.
W strofie LXXXIV wzmianka o ksi¹¿ce Wojsko afektów zarekrutowanych, o mocarzu Pale-
styny. Jest w rzeczy samej ksi¹¿ka pod tym tytu³em napisana od jakiegoS karmelity, czêSci¹
w prozie, czêSci¹ w wierszu. Ta ksi¹¿ka nabo¿na, pe³na Swi¹tobliwych g³upstw, a po czêSci i
zgorszenia, osobliwie dla m³odzie¿y, warta by by³a zakazania. Mocarz Palestyny - Samson.
W strofie XC wzmianka o pos¹gu Pallady i ognisku westalskim. Palladium albo pos¹g Palla-
dy mia³ byæ spuszczony z nieba w czasie budowania koScio³a trojañskiego. Ca³oSæ Troi zale-
¿a³a na przechowaniu tych SwiêtoSci. Grecy póty nie mogli dobyæ miasta, póki go Ulises z
Diomedem nie wykradli. Westalski ogieñ - rzecz Swiêta u Rzymian. Pilnowa³y go panny, czyli
mniszki westalskie (tak¿e szlubem czystoSci obowi¹zuj¹ce siê), z wielk¹ pilnoSci¹, aby nie
zgas³.
36
[ Pobierz całość w formacie PDF ]